Журы прэміі імя Карласа Шэрмана вызначыла доўгі спіс намінантаў. У ім – 22 кнігі, перакладзеныя з 9 моваў 26 перакладчыкамі, выдадзеныя ў 9 выдавецтвах.
1. Альвідас Шляпікас. Бог дажджу. Логвінаў, 2016, Вільня. З літоўскай пераклала Сюзанна Паўкштэла.
2. Атэна Фарухсад. Белая нізка. Крок, 2016, Тэрнопаль. Са шведскай пераклаў Дзмітры Плакс
3. Богдан Задура. Труны з “Ікеі”. Логвінаў, 2016, Вільня. З польскай пераклаў Андрэй Хадановіч.
4. Галіна Пасвятоўска. Ідалапаклонніца. Кнігазбор, 2016, Мінск. З польскай пераклаў Алесь Емяльянаў-Шыловіч
5. Генрых Гайнэ “Выбраныя вершы”. Зміцер Колас, 2016, Мінск. З нямецкай пераклаў Ігар Крэбс.
6. Гіём Апалінэр “Выбраная паэзія”. Зміцер Колас, 2016, Мінск. З французскай пераклалі Андрэй Хадановіч, Лявон Баршчэўскі, Зміцер Колас, Уладзь Лянкевіч, Кацярына Маціеўская, Ганна Янкута.
7. Клайв Стэйплз Льюіс. Хронікі Нарніі. Пляменнік чараўніка. Пазытыў-цэнтр, 2016, Мінск. З ангельскай пераклала Надзея Кім.
8. Льюіс Кэрал. Алесіны прыгоды ў Цудазем’і. Выданне другое, выпраўленае. Ireland, 2016. Выдавецтва Evertype. З ангельскай пераклаў Макс Шчур.
9. Льюіс Кэрал. На тым баку Люстра і што там напаткала Алесю. Выданне першае. Ireland, 2016. Выдавецтва Evertype. З ангельскай пераклаў Макс Шчур.
10. Малгажата Шэйнэрт. Насыпаць горы. Логвінаў, 2016, Вільня. З польскай пераклалі Марыя Пушкіна і Алена Пятровіч.
11. Ніл Гэйман. Караліна. Зміцер Колас, 2016, Мінск. З ангельскай пераклала Дар’я Вашкевіч, пераклад вершаў Ганны Янкуты.
12. Нора Гомрынгер. (З)начныя даследаванні. Галіяфы, 2016, Мінск. З нямецкай пераклалі Ірына Герасімовіч і Вольга Гапеева.
13. Оса Ліндэрборг. Я не належу нiкому. Альтэрнатыва, 2016, Брэст. Са шведскай пераклалі Яўгенiя Гарунова і Наста Варашылiна.
14. Рыґведа: кола першае. Медысонт, 2016, Мінск. З санскрыту пераклаў Ігар Кулікоў.
15. Рышард Капусцінскі. Чорнае дрэва (Афрыканская ліхаманка) Логвінаў, 2016, Вільня. З польскай пераклаў Яўген Саляйчук.
16. Свэн Нурдквіст. Блінны торт. Кнігазбор, 2016, Мінск. Са шведскай пераклала Надзея Кандрусевіч.
17. Сяргей Жадан. Варашылаўград. Логвінаў, 2016, Вільня. З украінскай пераклаў Віталь Латыш.
18. Хінэмаана Бэйкер. Выкапні. Крок, 2016. З ангельскай пераклала Марыя Мартысевіч.
19. Хорас Ўолпал. Замак Отранта. Мэры Шэлі. Франкенштайн, ці Сучасны Праметэй. Зборнік. Кнігазбор, 2016, Мінск. З ангельскай пераклалі Ганна Янкута і Марына Дзергачова.
20. Шарль Бадлер. Выбраныя вершы. Зміцер Колас, 2016, Мінск. З французскай пераклаў Андрэй Хадановіч.
21. Эва Суса. Снежны чалавек у Мінску. Кнігазбор, 2016, Мінск. Са шведскай пераклаў Дзмітры Плакс.
22. Этгар Керэт. Сем добрых гадоў. Логвінаў, 2016, Вільня. З іўрыту і ангельскай пераклаў Сяргей Шупа.
Усяго сёлета на конкурс было даслана 25 кніг. Іх пераклалі з 12 моваў 30 перакладчыкаў.
У склад журы Прэміі Шэрмана 2017 ўвайшлі:
Уладзімір Арлоў, паэт, празаік, гісторык, перакладчык.
Ганна Бутырчык, выкладчыца, кандыдатка філалагічных навук, загадчыца кафедры замежнай літаратуры філалагічнага факультэта БДУ.
Галіна Дубянецкая, паэтка, перакладчыца.
Марына Казлоўская, літаратуразнаўца, перакладчыца, кандыдатка філалагічных навук, працуе загадчыцай кафедры беларускай мовы і літаратуры Ліцэя БДУ.
Сяргей Сматрычэнка, славіст, перакладчык, рэдактар.
Сябры журы не маюць права галасаваць за кнігі, рэдактарамі якіх яны былі. У доўгі спіс прэміі таксама не ўключаліся кнігі, у перакладзе якіх прымалі ўдзел сябры журы.
Пераможца атрымае чэк ад Фонду “Вяртанне” на суму, эквівалентную 2000 у.а.
Сачыць за навінамі прэміі можна на старонцы Прэміі Шэрмана ў Фэйсбуку.