Сталі вядомыя імёны сябраў журы, якія будуць абіраць лаўрэата сёлетняй прэміі імя Карласа Шэрмана за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову.
Склад журы:
Марына Казлоўская – перакладчыца, літаратуразнаўца, кандыдат філалагічных навук;
Ганна Янкута – перакладчыца, пісьменніца, кандыдат філалагічных навук;
Ціхан Чарнякевіч – філолаг, літаратуразнаўца, крытык;
Вера Бурлак – паэтка, перакладчыца, кандыдат філалагічных навук;
Кацярына Маціеўская – перакладчыца, магістр філалагічных навук.
Сёлета будуць вызначаны лаўрэаты ў трох намінацыях: “Пераклад прозы”, “Пераклад паэзіі”, “Пераклад дзіцячай кнігі”. Пераможца ў кожнай намінацыі атрымае грашовы прыз у 3000 беларускіх рублёў.
Удзельнічаць у конкурсе могуць пераклады мастацкіх кніг на беларускую мову, выдадзеныя ў папяровым або электронным варыянце ў 2018 годзе.
Каб падаць заяўку, запоўніце форму, там далучыце электронную pdf-версію выдання. Калі кніга выдавалася ў папяровым выглядзе, папяровыя асобнікі (у колькасці ад 2 да 7 кніг) трэба перадаць у Саюз беларускіх пісьменнікаў (Мінск, вул. Кузьмы Чорнага, 31, пакой 906, тэлефон +375 17 354 80 91, з 11 да 18 гадзінаў у працоўныя дні). Заяўкі прымаюцца да 14 чэрвеня.
Прэмія за найлепшую перакладную кнігу заснаваная ў 2016 годзе ў гонар выдатнага літаратурнага перакладчыка Карласа Шэрмана. Заснавальнікамі прэміі з’яўляюцца Беларускі ПЭН-цэнтр, Саюз беларускіх пісьменнікаў і Дабрачынны фонд “Вяртанне”.
У 2018 годзе лаўрэаткай прэміі імя Карласа Шэрмана стала Вера Бурлак за пераклад кнігі Льюіса Кэрала “Скрозь люстэрка, і што ўбачыла там Аліса”. Раней прэмію атрымлівалі Андрэй Хадановіч і Якуб Лапатка.
Сачыць за навінамі прэміі можна на старонцы ў Facebook і на сайтах арганізатараў.